Il contributo è costituito di due parti : una prima parte, dovuta a Stefania Fortuna (pp. 139-149) e una seconda, a firma di Anna Maria Urso (pp. 149-171); seguono una breve appendice di Paola Annese (p. 171) e la bibliografia (pp. 171-175). Nella prima parte Stefania Fortuna traccia un quadro sintetico e aggiornato dell’attività di traduttore di Burgundio da Pisa, precisando titoli e fonti greche individuati dagli studi più recenti e prospettando un’ipotesi interpretativa d’insieme e una committenza possibile. Anna Maria Urso conduce, invece, un’analisi stilistica e filologica sulla traduzione anonima dal greco del IV libro del commento di Galeno al de victus ratione in morbis acutis, di cui propone per la prima volta l’attribuzione al giudice pisano. L’analisi è condotta secondo il metodo elaborato da Lorenzo Minio-Paluello per il corpus dell’Aristotele latino, applicato con successo da Richard Durling per l’attribuzione a Burgundio di alcune traduzioni anonime da Aristotele e da Galeno, e ulteriormente sviluppato da Fernand Bossier, che ne ha ricavato anche indicazioni utili per l’elaborazione di una cronologia interna delle versioni burgundiane. Dopo avere illustrato il metodo, l’autrice studia la resa di 19 parti sincategorematiche e di altre parole d’uso comune nella versione anonima del commento al de victus ratione, che risulta coincidente con le scelte traduttive del Burgundio più tardo, e individua traduzioni ‘inattese’, neologismi, e altri tratti di stile, che evidenziano la stessa affinità. I risultati dell’analisi linguistico-stilistica vengono confermati dalla collazione del Laur. pl. 75, 5, che contiene annotazioni di mano di Burgundio per i primi tre libri e fu da lui utilizzato per la sua traduzione del de pulsibus ad tirones. L’esistenza, in particolare, di errori congiuntivi tra la versione latina e questo ms., lascia pensare che sia stato proprio il Laur. pl. 75, 5 la fonte greca della traduzione.

Burgundio da Pisa traduttore di Galeno: nuovi contributi e prospettive

URSO, Anna Maria
2009-01-01

Abstract

Il contributo è costituito di due parti : una prima parte, dovuta a Stefania Fortuna (pp. 139-149) e una seconda, a firma di Anna Maria Urso (pp. 149-171); seguono una breve appendice di Paola Annese (p. 171) e la bibliografia (pp. 171-175). Nella prima parte Stefania Fortuna traccia un quadro sintetico e aggiornato dell’attività di traduttore di Burgundio da Pisa, precisando titoli e fonti greche individuati dagli studi più recenti e prospettando un’ipotesi interpretativa d’insieme e una committenza possibile. Anna Maria Urso conduce, invece, un’analisi stilistica e filologica sulla traduzione anonima dal greco del IV libro del commento di Galeno al de victus ratione in morbis acutis, di cui propone per la prima volta l’attribuzione al giudice pisano. L’analisi è condotta secondo il metodo elaborato da Lorenzo Minio-Paluello per il corpus dell’Aristotele latino, applicato con successo da Richard Durling per l’attribuzione a Burgundio di alcune traduzioni anonime da Aristotele e da Galeno, e ulteriormente sviluppato da Fernand Bossier, che ne ha ricavato anche indicazioni utili per l’elaborazione di una cronologia interna delle versioni burgundiane. Dopo avere illustrato il metodo, l’autrice studia la resa di 19 parti sincategorematiche e di altre parole d’uso comune nella versione anonima del commento al de victus ratione, che risulta coincidente con le scelte traduttive del Burgundio più tardo, e individua traduzioni ‘inattese’, neologismi, e altri tratti di stile, che evidenziano la stessa affinità. I risultati dell’analisi linguistico-stilistica vengono confermati dalla collazione del Laur. pl. 75, 5, che contiene annotazioni di mano di Burgundio per i primi tre libri e fu da lui utilizzato per la sua traduzione del de pulsibus ad tirones. L’esistenza, in particolare, di errori congiuntivi tra la versione latina e questo ms., lascia pensare che sia stato proprio il Laur. pl. 75, 5 la fonte greca della traduzione.
2009
9788862271387
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11570/1897240
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact