Con el presente trabajo se pretende realizar, desde una perspectiva traductológica, un estudio contrastivo en torno a algunos rasgos de la oralidad presentes en los diálogos novelísticos y de cómics con el fin de averiguar, a la luz de las respectivas traducciones, si ambas culturas adoptan los mismos criterios de selección en contextos parecidos. Debido a su amplia difusión, se tomarán en consideración aquellos elementos conversacionales que presentan mayores regularidades (vocativos, interjecciones, conectores fáticos y metadiscursivos).

Traduciendo los diálogos: breve estudio contrastivo español/italiano sobre la traducción de las marcas de oralidad

BRANDIMONTE, Giovanni
2012-01-01

Abstract

Con el presente trabajo se pretende realizar, desde una perspectiva traductológica, un estudio contrastivo en torno a algunos rasgos de la oralidad presentes en los diálogos novelísticos y de cómics con el fin de averiguar, a la luz de las respectivas traducciones, si ambas culturas adoptan los mismos criterios de selección en contextos parecidos. Debido a su amplia difusión, se tomarán en consideración aquellos elementos conversacionales que presentan mayores regularidades (vocativos, interjecciones, conectores fáticos y metadiscursivos).
2012
9788490310045
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11570/1906564
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact