A travers le jeu de la rhétorique et des diverses combinaisons de la langue, en faisant un clin d’œil à Queneau, il existe toutes une série de problématiques liées à la traduction du français et de l’italien, surtout quand aux textes à traduire se mêlent la culture et l’imaginaire du pays. A partir de questions futures l’auteur se propose d’autres parcours, d’autres défis et d’autres traductions possibles.

Le français pour tous: Les traductions impossibles

CORONA, Renato
2012-01-01

Abstract

A travers le jeu de la rhétorique et des diverses combinaisons de la langue, en faisant un clin d’œil à Queneau, il existe toutes une série de problématiques liées à la traduction du français et de l’italien, surtout quand aux textes à traduire se mêlent la culture et l’imaginaire du pays. A partir de questions futures l’auteur se propose d’autres parcours, d’autres défis et d’autres traductions possibles.
2012
9788882963620
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11570/2025421
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact