A travers le jeu de la rhétorique et des diverses combinaisons de la langue, en faisant un clin d’œil à Queneau, il existe toutes une série de problématiques liées à la traduction du français et de l’italien, surtout quand aux textes à traduire se mêlent la culture et l’imaginaire du pays. A partir de questions futures l’auteur se propose d’autres parcours, d’autres défis et d’autres traductions possibles.
Le français pour tous: Les traductions impossibles
CORONA, Renato
2012-01-01
Abstract
A travers le jeu de la rhétorique et des diverses combinaisons de la langue, en faisant un clin d’œil à Queneau, il existe toutes une série de problématiques liées à la traduction du français et de l’italien, surtout quand aux textes à traduire se mêlent la culture et l’imaginaire du pays. A partir de questions futures l’auteur se propose d’autres parcours, d’autres défis et d’autres traductions possibles.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.