Il saggio si propone un'indagine stilistica e linguistica del volgarizzamento dell' "Ecuba" di Euripide, avviata dall'umanista fiorentino Giovan Battista Gelli sulla scorta della traduzione latina di Erasmo da Rotterdam. A questo scopo si offrono i risultati di un'analisi testuale che mette a confronto vari stralci della versione latina di Erasmo con quella gelliana, da cui emergono specifiche peculiarità dell' 'ars versoria' dell'umanista di Firenze. Ne deriva il profilo di un traduttore che, senza rinnegare il suo modello, tuttavia sa discostarsene muovendosi con autonomia tra il latino e il volgare.
Per un'analisi stilistica dell' "Ecuba" di Giovan Battista Gelli
TRAMONTANA, Alessandra
2016-01-01
Abstract
Il saggio si propone un'indagine stilistica e linguistica del volgarizzamento dell' "Ecuba" di Euripide, avviata dall'umanista fiorentino Giovan Battista Gelli sulla scorta della traduzione latina di Erasmo da Rotterdam. A questo scopo si offrono i risultati di un'analisi testuale che mette a confronto vari stralci della versione latina di Erasmo con quella gelliana, da cui emergono specifiche peculiarità dell' 'ars versoria' dell'umanista di Firenze. Ne deriva il profilo di un traduttore che, senza rinnegare il suo modello, tuttavia sa discostarsene muovendosi con autonomia tra il latino e il volgare.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Per un'analisi stilistica dell'Ecuba di Giovan Battista Gelli 2016.pdf
solo gestori archivio
Descrizione: Articolo principale
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
241.55 kB
Formato
Adobe PDF
|
241.55 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.