Mahmoud Darwich, le grand poète palestinien représente au mieux le poète exilé du XXe siècle. C’est à travers ses œuvres traduites en français, que nous allons chercher à souligner certaines caractéristiques de sa langue poétique. Son récit poétique, au-delà du poète révolté des premiers ouvrages, est celui d’un poète qui chante la fraternité et l’amour. C’est le poète de l’exil recommencé transformé en lyrisme. Et c’est aussi à l’aide des traductions, outre la française, l’italienne, que nous pouvons chercher à voir cette voix originale, singulière, poète d’un peuple, mais aussi poète universel des hommes de bonne volonté, une des plus importantes de la poésie lyrique du siècle dernier.
Mahmoud Darwich, une lecture plurielle et le "sentito dire" du poème
René Corona
2021-01-01
Abstract
Mahmoud Darwich, le grand poète palestinien représente au mieux le poète exilé du XXe siècle. C’est à travers ses œuvres traduites en français, que nous allons chercher à souligner certaines caractéristiques de sa langue poétique. Son récit poétique, au-delà du poète révolté des premiers ouvrages, est celui d’un poète qui chante la fraternité et l’amour. C’est le poète de l’exil recommencé transformé en lyrisme. Et c’est aussi à l’aide des traductions, outre la française, l’italienne, que nous pouvons chercher à voir cette voix originale, singulière, poète d’un peuple, mais aussi poète universel des hommes de bonne volonté, une des plus importantes de la poésie lyrique du siècle dernier.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.