Desde la antigüedad, el etnónimo no solo ha servido para definir a un grupo étnico, sino para agredir verbalmente a sus componentes asignándole un valor despectivo. Esta forma de racismo lingüístico y cultural ahonda sus raíces en las relaciones históricas entre países, entre etnias distintas y en la actitud de las poblaciones hacia las minorías culturales. El perdurar de estas expresiones incluso en la actualidad –sin apenas haber sufrido la censura de lo “políticamente correcto”– hacen suponer que se utilizan inconscientemente y sin ninguna intención de descalificar al grupo étnico involucrado. El análisis comparativo entre la lengua italiana y la española ha evidenciado numerosas discrepancias en la elección del etnónimo para expresar determinados conceptos, lo cual, además de reflejar la visión subjetiva del otro, confirma la engañosa semejanza entre ambos idiomas.
La fraseología xenófoba: estudio sobre los usos peculiares de los etnónimos en español y en italiano
Giovanni Brandimonte
2021-01-01
Abstract
Desde la antigüedad, el etnónimo no solo ha servido para definir a un grupo étnico, sino para agredir verbalmente a sus componentes asignándole un valor despectivo. Esta forma de racismo lingüístico y cultural ahonda sus raíces en las relaciones históricas entre países, entre etnias distintas y en la actitud de las poblaciones hacia las minorías culturales. El perdurar de estas expresiones incluso en la actualidad –sin apenas haber sufrido la censura de lo “políticamente correcto”– hacen suponer que se utilizan inconscientemente y sin ninguna intención de descalificar al grupo étnico involucrado. El análisis comparativo entre la lengua italiana y la española ha evidenciado numerosas discrepancias en la elección del etnónimo para expresar determinados conceptos, lo cual, además de reflejar la visión subjetiva del otro, confirma la engañosa semejanza entre ambos idiomas.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.