The article deals with the problems of Camilleri’s novels translating (Il ladro di merendine, La voce del violino, La forma dell'acqua) on semantic level and how four main aspects: denotative, significant, axiological and pragmatic are realized by Russian translators.

Leksiko-semantičeskie osobennosti perevoda romanov Andrea Camilleri na russkij jazyk

OSTAKHOVA, TATIANA
;
2015-01-01

Abstract

The article deals with the problems of Camilleri’s novels translating (Il ladro di merendine, La voce del violino, La forma dell'acqua) on semantic level and how four main aspects: denotative, significant, axiological and pragmatic are realized by Russian translators.
2015
978-5-19-011057-9
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11570/3063208
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact