La traduzione perfetta equivalente non esiste, essa è una chimera. Quello che conta è creare un ponte tra il testo di partenza e quello di arrivo, che permetta alle due culture un punto di incontro. La traduttologia deve essere considerata un'interdisciplina, poiché nel momento in cui si traduce si confrontano e sono coimvolte più discipline diverse insieme, come quella filosofica, storica, semiotica, oltre che linguistica.
Recensione a Dialoghi Traduttologici di Michela Marroni
Francesca Crisante
2017-01-01
Abstract
La traduzione perfetta equivalente non esiste, essa è una chimera. Quello che conta è creare un ponte tra il testo di partenza e quello di arrivo, che permetta alle due culture un punto di incontro. La traduttologia deve essere considerata un'interdisciplina, poiché nel momento in cui si traduce si confrontano e sono coimvolte più discipline diverse insieme, come quella filosofica, storica, semiotica, oltre che linguistica.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.