La traduzione perfetta equivalente non esiste, essa è una chimera. Quello che conta è creare un ponte tra il testo di partenza e quello di arrivo, che permetta alle due culture un punto di incontro. La traduttologia deve essere considerata un'interdisciplina, poiché nel momento in cui si traduce si confrontano e sono coimvolte più discipline diverse insieme, come quella filosofica, storica, semiotica, oltre che linguistica.

Recensione a Dialoghi Traduttologici di Michela Marroni

Francesca Crisante
2017-01-01

Abstract

La traduzione perfetta equivalente non esiste, essa è una chimera. Quello che conta è creare un ponte tra il testo di partenza e quello di arrivo, che permetta alle due culture un punto di incontro. La traduttologia deve essere considerata un'interdisciplina, poiché nel momento in cui si traduce si confrontano e sono coimvolte più discipline diverse insieme, come quella filosofica, storica, semiotica, oltre che linguistica.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11570/3253185
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact