Cette contribution porte sur l’adaptation en BD du texte Bibliomanie de Gustave Flaubert. À l’aide des piliers des études sur l’adaptation, nous analysons tous les composants considérés par Groensteen comme étant susceptibles d’être adaptés : le contexte historique, la fable, le média, le discours et le texte. À travers une analyse comparative et contrastive entre les différentes formes d’écriture du texte, on met en évidence les variations intralinguistiques que le texte-source a subies lors du passage d’un medium à l’autre.
«Transécrire une passion dévorante dans l’adaptation en BD de Bibliomanie de Gustave Flaubert», in Les Voix des Textes. Traduction, interprétation, littérature. Textes réunis par Françoise Hanus et Helga ZsáK, Paris, L’Harmattan, 2024, pp. 119-128
Squatrito Stefana
2024-01-01
Abstract
Cette contribution porte sur l’adaptation en BD du texte Bibliomanie de Gustave Flaubert. À l’aide des piliers des études sur l’adaptation, nous analysons tous les composants considérés par Groensteen comme étant susceptibles d’être adaptés : le contexte historique, la fable, le média, le discours et le texte. À travers une analyse comparative et contrastive entre les différentes formes d’écriture du texte, on met en évidence les variations intralinguistiques que le texte-source a subies lors du passage d’un medium à l’autre.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


