La crítica literaria reconoce a Miguel Delibes el dominio absoluto del lenguaje, rico y expresivo, en busca de autenticidad, impregnado de esa castellanidad que ha sido una constante en su obra. Sus personajes viven precisamente a través de su propio lenguaje, reflejando las respectivas personalidades y situados en un ambiente descrito con inalcanzable maestría y extrema minuciosidad. La magnífica variedad del lenguaje, tonos y registros presentes en sus novelas, más allá de su inestimable valor artístico, ofrece una gran oportunidad de investigación en el campo de la traducción. Los procesos y los problemas derivados de la singularidad del estilo nos proporcionan un amplio material de estudio y debate que, en esta ocasión, nos llevará a analizar la presencia de fraseologismos y paremias en la obra El disputado voto del señor cayo y a averiguar, desde una perspectiva traductológica, si las soluciones propuestas en la versión italiana Per chi voterà il signor Cayo mantienen cierta correspondencia con el original.
Titolo: | Breve estudio contrastivo fraseológico y paremiológico: El disputado voto del señor Cayo y su versión italiana |
Autori: | |
Data di pubblicazione: | 2011 |
Rivista: | |
Abstract: | La crítica literaria reconoce a Miguel Delibes el dominio absoluto del lenguaje, rico y expresivo, en busca de autenticidad, impregnado de esa castellanidad que ha sido una constante en su obra. Sus personajes viven precisamente a través de su propio lenguaje, reflejando las respectivas personalidades y situados en un ambiente descrito con inalcanzable maestría y extrema minuciosidad. La magnífica variedad del lenguaje, tonos y registros presentes en sus novelas, más allá de su inestimable valor artístico, ofrece una gran oportunidad de investigación en el campo de la traducción. Los procesos y los problemas derivados de la singularidad del estilo nos proporcionan un amplio material de estudio y debate que, en esta ocasión, nos llevará a analizar la presencia de fraseologismos y paremias en la obra El disputado voto del señor cayo y a averiguar, desde una perspectiva traductológica, si las soluciones propuestas en la versión italiana Per chi voterà il signor Cayo mantienen cierta correspondencia con el original. |
Handle: | http://hdl.handle.net/11570/1916463 |
Appare nelle tipologie: | 14.a.1 Articolo su rivista |