La beauté d’un poème passe aussi à travers l’oralité, et plus particulièrement du poème récité par son créateur. La voix du poète au-dessus des conflits des hommes tente d’enfreindre le mur de l’indifférence et de l’égoïsme. Mais le poème récité peut également être dit dans une autre langue que l’on ne comprend pas. La traduction qui suivra permettra une plus grande approche du poème, bien sûr, mais les sonorités que la lecture en langue originale offre, laissent dans l’esprit de celui qui écoute et plus tard lira, autre chose, un sentiment indéfinissable et intense mais qui, par l’émotion, est sémantiquement plus exact.
Une voix, des milliers de voix, ou la Fata Morgana du poème
CORONA, Renato
2017-01-01
Abstract
La beauté d’un poème passe aussi à travers l’oralité, et plus particulièrement du poème récité par son créateur. La voix du poète au-dessus des conflits des hommes tente d’enfreindre le mur de l’indifférence et de l’égoïsme. Mais le poème récité peut également être dit dans une autre langue que l’on ne comprend pas. La traduction qui suivra permettra une plus grande approche du poème, bien sûr, mais les sonorités que la lecture en langue originale offre, laissent dans l’esprit de celui qui écoute et plus tard lira, autre chose, un sentiment indéfinissable et intense mais qui, par l’émotion, est sémantiquement plus exact.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.