Il conte di Agnès et Meleus, relato unicamente dal ms. laurenziano Plut. 76.79 di fattura italiana, era finora disponibile grazie a un’edizione ottocentesca procurata da Meyer, che non si pronunciava rispetto all’origine dell’opera. Il lavoro attuale offre un nuovo testo critico che, diversamente dal precedente, tiene in debito conto la dimensione franco-italiana all’interno della quale il conte dovette verosimilmente maturare. L’edizione, corredata da un’analisi della scripta dei fogli testimoni e dalla prima traduzione italiana del testo, è preceduta da uno studio introduttivo che si propone di focalizzare le peculiarità contenutistiche dell’opera e di definirne l’ambiente di composizione. The conte of Agnés et Meleus, witnessed only by the Italian ms. Laurentian Plut. 76.79 was so far available thanks to a nineteenth-century edition edited by Meyer, who did not deal with the question of the origin of the work. The present study offers a new critical text which, unlike the previous one, takes due account of the Franco-Italian dimension within which the conte probably had to mature. The edition, accompanied by an analysis of the scripta of the witness sheets and the first Italian translation of the text, is preceded by an introduction which aims to focus on the content peculiarities of the work and to define its composition environment.
Il conte di Agnès et Meleus. Edizione e studio
Fortunata Latella;Mariateresa Prota
2023-01-01
Abstract
Il conte di Agnès et Meleus, relato unicamente dal ms. laurenziano Plut. 76.79 di fattura italiana, era finora disponibile grazie a un’edizione ottocentesca procurata da Meyer, che non si pronunciava rispetto all’origine dell’opera. Il lavoro attuale offre un nuovo testo critico che, diversamente dal precedente, tiene in debito conto la dimensione franco-italiana all’interno della quale il conte dovette verosimilmente maturare. L’edizione, corredata da un’analisi della scripta dei fogli testimoni e dalla prima traduzione italiana del testo, è preceduta da uno studio introduttivo che si propone di focalizzare le peculiarità contenutistiche dell’opera e di definirne l’ambiente di composizione. The conte of Agnés et Meleus, witnessed only by the Italian ms. Laurentian Plut. 76.79 was so far available thanks to a nineteenth-century edition edited by Meyer, who did not deal with the question of the origin of the work. The present study offers a new critical text which, unlike the previous one, takes due account of the Franco-Italian dimension within which the conte probably had to mature. The edition, accompanied by an analysis of the scripta of the witness sheets and the first Italian translation of the text, is preceded by an introduction which aims to focus on the content peculiarities of the work and to define its composition environment.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Latella, Prota.pdf
solo gestori archivio
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
3.07 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.07 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.