En 1949 la editorial florentina Sansoni publica una antología bajo el título de Orfeo: il tesoro della lirica universale, que acoge poemas traducidos de más de treinta idiomas y a lo largo de los siglos, empezando por los orígenes (iii milenio a. C., con el poema babilónico Enuma Eliš), hasta llegar a la edad moderna, pasando por todas las épocas y corrientes literarias. Con voluntad divulgadora y afán ecuménico, y considerando la traducción una necesidad, esta recopilación cuenta con miles de textos traducidos al italiano. Por lo que atañe a la literatura en lengua española, se presentan muchas versiones hasta esa fecha inéditas, con un importante segmento dedicado a obras escritas por mujeres y traducidas al italiano: “In difesa delle donne” —por Piero Raimondi— es la traducción de “Hombres necios que acusáis a la mujer sin razón…” de Sor Juana Inés de la Cruz (1648-1695), redondilla que abre paso a una serie de temas aún actuales, como los relativos a la cuestión de la mujer en la sociedad y su relación con el poder masculino.– In 1949 the florentine publishing house Sansoni published an anthology under the title Orfeo: il Tesoro della lirica universale which includes lyrics translated from more than thirty languages and throughout the centuries, beginning with the origins (III millennium BC, with the Babylonian poem Enuma Eliš), until reaching the modern age, passing through all periods and literary currents. With a disseminating and ecumenical desire and considering translation a necessity, this collection has thousands of texts translated into Italian. With regard to literature in the Spanish language, many hitherto unpublished versions are presented, with an important segment dedicated to works written by women and translated into Italian: “In difesa delle donne” —by Piero Raimondi— is the translation of “Hombres necios que acusáis a la mujer sin razón…” by Sor Juana Inés de la Cruz (1648-1695), a redondilla that opens the way to a series of topics that are still current, such as those related to the question of women in society and their relationship with power male.
“Hombres necios que acusáis a la mujer sin razón…” / “In difesa delle donne”. El manifiesto “feminista” de Sor Juana Inés de la Cruz traducido al italiano
Savoca, M
2023-01-01
Abstract
En 1949 la editorial florentina Sansoni publica una antología bajo el título de Orfeo: il tesoro della lirica universale, que acoge poemas traducidos de más de treinta idiomas y a lo largo de los siglos, empezando por los orígenes (iii milenio a. C., con el poema babilónico Enuma Eliš), hasta llegar a la edad moderna, pasando por todas las épocas y corrientes literarias. Con voluntad divulgadora y afán ecuménico, y considerando la traducción una necesidad, esta recopilación cuenta con miles de textos traducidos al italiano. Por lo que atañe a la literatura en lengua española, se presentan muchas versiones hasta esa fecha inéditas, con un importante segmento dedicado a obras escritas por mujeres y traducidas al italiano: “In difesa delle donne” —por Piero Raimondi— es la traducción de “Hombres necios que acusáis a la mujer sin razón…” de Sor Juana Inés de la Cruz (1648-1695), redondilla que abre paso a una serie de temas aún actuales, como los relativos a la cuestión de la mujer en la sociedad y su relación con el poder masculino.– In 1949 the florentine publishing house Sansoni published an anthology under the title Orfeo: il Tesoro della lirica universale which includes lyrics translated from more than thirty languages and throughout the centuries, beginning with the origins (III millennium BC, with the Babylonian poem Enuma Eliš), until reaching the modern age, passing through all periods and literary currents. With a disseminating and ecumenical desire and considering translation a necessity, this collection has thousands of texts translated into Italian. With regard to literature in the Spanish language, many hitherto unpublished versions are presented, with an important segment dedicated to works written by women and translated into Italian: “In difesa delle donne” —by Piero Raimondi— is the translation of “Hombres necios que acusáis a la mujer sin razón…” by Sor Juana Inés de la Cruz (1648-1695), a redondilla that opens the way to a series of topics that are still current, such as those related to the question of women in society and their relationship with power male.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2023__Hombres+necios+que+acusáis_....pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
Creative commons
Dimensione
1.6 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.6 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.