La traduzione poetica è per Ungaretti una forma di produzione originale. Tra-durre (nel senso originario di "condurre al di là") significa per il poeta trasferire verso la propria poesia un testo in altra lingua, avvicinandone i contenuti e impossessandosi delle parole altrui. Nel corso della sua attività traduttoria Ungaretti passa attraverso i testi da tradurre per arrivre ad un suo testo privato, abolendo le fisiologiche fasi - scelta, lettura, comprensione - che portano alla traduzione. In quanto alle tormentate versioni di Góngora, le prime sette versioni ungarettiane del 1932 derivano dalla traduzione francese di Milner, ma questa è cosa nota. Aldilà delle questioni filologiche già trattate in altra sede, è importante comprendere le ragioni teoriche dalle quali può essere partito l'atto traduttorio ungarettiano.

Tradurre Góngora: “semplicemente” un pre-testo

Savoca, M
2008-01-01

Abstract

La traduzione poetica è per Ungaretti una forma di produzione originale. Tra-durre (nel senso originario di "condurre al di là") significa per il poeta trasferire verso la propria poesia un testo in altra lingua, avvicinandone i contenuti e impossessandosi delle parole altrui. Nel corso della sua attività traduttoria Ungaretti passa attraverso i testi da tradurre per arrivre ad un suo testo privato, abolendo le fisiologiche fasi - scelta, lettura, comprensione - che portano alla traduzione. In quanto alle tormentate versioni di Góngora, le prime sette versioni ungarettiane del 1932 derivano dalla traduzione francese di Milner, ma questa è cosa nota. Aldilà delle questioni filologiche già trattate in altra sede, è importante comprendere le ragioni teoriche dalle quali può essere partito l'atto traduttorio ungarettiano.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11570/3250497
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact