L'articolo analizza gli aspetti morfolosintattici e lessicali e la loro importanza nella resa e nell'interpretazione testuale dell'opera: "Of Mice and Men" di John Steinbeck. In questo lavoro è operata una disamina di ricognizione anche della parte introduttiva dell'opera e della sua traduzione operata sia da Michele Mari sia da Cesare Pavese.

Cesare Pavese in soffitta con il suo Uomini e topi: una nuova traduzione del capolavoro di John Steinbeck

Francesca Crisante
2017-01-01

Abstract

L'articolo analizza gli aspetti morfolosintattici e lessicali e la loro importanza nella resa e nell'interpretazione testuale dell'opera: "Of Mice and Men" di John Steinbeck. In questo lavoro è operata una disamina di ricognizione anche della parte introduttiva dell'opera e della sua traduzione operata sia da Michele Mari sia da Cesare Pavese.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11570/3253198
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact