SINTESI. Il presente lavoro si propone di evidenziare il contributo fornito dal «Natural Semantic Metalanguage» e dal «Minimal English» alla interpretazione del significato del messaggio evangelico e dei punti essenziali della fede cristiana e alla loro trasmissione in una forma espressiva di facile comprensione sotto il profilo concettuale e agevolmente trasmissibile sotto il profilo interculturale. PAROLE CHIAVE: «Natural Semantic Metalanguage». «Minimal English». Parole di Gesù. Fede Cristiana. ABSTRACT. The present paper aims to highlight the contribution given by the «Natural Semantic Metalanguage» and «Minimal English» to the interpretation of the meaning of the Gospels message and the essential points of the Christian faith and to their transmission in an expressive form easily understandable from a conceptual point of view and easily transmissible from an intercultural point of view.
«NATURAL SEMANTIC METALANGUAGE», «MINIMAL ENGLISH» E FEDE CRISTIANA
Lagana massimoPrimo
2022-01-01
Abstract
SINTESI. Il presente lavoro si propone di evidenziare il contributo fornito dal «Natural Semantic Metalanguage» e dal «Minimal English» alla interpretazione del significato del messaggio evangelico e dei punti essenziali della fede cristiana e alla loro trasmissione in una forma espressiva di facile comprensione sotto il profilo concettuale e agevolmente trasmissibile sotto il profilo interculturale. PAROLE CHIAVE: «Natural Semantic Metalanguage». «Minimal English». Parole di Gesù. Fede Cristiana. ABSTRACT. The present paper aims to highlight the contribution given by the «Natural Semantic Metalanguage» and «Minimal English» to the interpretation of the meaning of the Gospels message and the essential points of the Christian faith and to their transmission in an expressive form easily understandable from a conceptual point of view and easily transmissible from an intercultural point of view.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.