La investigación tiene como objetivo analizar las paremias sicilianas de la ciudad de Mesina desde una perspectiva lingüística y traductológica, comparándolas con las españolas para explorar las coincidencias y diferencias entre ambas culturas. El análisis contrastivo se basa en un corpus recopilado mediante encuestas a los habitantes de Mesina entre 2018 y 2019, utilizando una metodología empírica. Este enfoque se inserta en el campo de la geoparemiología, considerando el valor único del material, ya que gran parte de las paremias no se encuentra en las fuentes escritas más representativas del siciliano. La elección del siciliano responde al interés por contribuir al estudio de la paremiología dialectal y contrastiva, destacando la importancia de los dialectos italianos, que siguen siendo una expresión genuina del pueblo. Este trabajo busca resaltar la singularidad de los refraneros dialectales de Italia, un área aún poco explorada. El estudio de las similitudes y diferencias entre las paremias españolas y sicilianas revela características culturales del pueblo siciliano, diferenciándolo del español y rescatando su mentalidad y visión del mundo a lo largo del tiempo. A continuación, se aclara la diferencia entre «equivalencia» y «correspondencia» paremiológicas y se presentan las técnicas traductológicas utilizadas: actancial, sinonímica, temática e hiperonímica, que ayudan a encontrar las correspondencias más exactas o aproximadas en la lengua meta. Finalmente, el análisis de las correspondencias entre las paremias sicilianas y españolas enfrenta el reto de identificar las más adecuadas en la lengua meta, siguiendo el criterio pragmático del Refranero multilingüe (2009). Este proceso ofrece información detallada sobre la paremia de partida, su traducción, variantes, significado, tema, campo semántico y detalles de la paremia de llegada, lo que contribuye al enriquecimiento del campo de la paremiología y la paremiografía.
Correspondencias paremiológicas entre la variedad siciliana mesinesa y el español
Rossana Sidoti
2023-01-01
Abstract
La investigación tiene como objetivo analizar las paremias sicilianas de la ciudad de Mesina desde una perspectiva lingüística y traductológica, comparándolas con las españolas para explorar las coincidencias y diferencias entre ambas culturas. El análisis contrastivo se basa en un corpus recopilado mediante encuestas a los habitantes de Mesina entre 2018 y 2019, utilizando una metodología empírica. Este enfoque se inserta en el campo de la geoparemiología, considerando el valor único del material, ya que gran parte de las paremias no se encuentra en las fuentes escritas más representativas del siciliano. La elección del siciliano responde al interés por contribuir al estudio de la paremiología dialectal y contrastiva, destacando la importancia de los dialectos italianos, que siguen siendo una expresión genuina del pueblo. Este trabajo busca resaltar la singularidad de los refraneros dialectales de Italia, un área aún poco explorada. El estudio de las similitudes y diferencias entre las paremias españolas y sicilianas revela características culturales del pueblo siciliano, diferenciándolo del español y rescatando su mentalidad y visión del mundo a lo largo del tiempo. A continuación, se aclara la diferencia entre «equivalencia» y «correspondencia» paremiológicas y se presentan las técnicas traductológicas utilizadas: actancial, sinonímica, temática e hiperonímica, que ayudan a encontrar las correspondencias más exactas o aproximadas en la lengua meta. Finalmente, el análisis de las correspondencias entre las paremias sicilianas y españolas enfrenta el reto de identificar las más adecuadas en la lengua meta, siguiendo el criterio pragmático del Refranero multilingüe (2009). Este proceso ofrece información detallada sobre la paremia de partida, su traducción, variantes, significado, tema, campo semántico y detalles de la paremia de llegada, lo que contribuye al enriquecimiento del campo de la paremiología y la paremiografía.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Volumen monográfico Rossana Sidoti.pdf
solo gestori archivio
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
2.34 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.34 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.