El presente estudio dedica una atención especial a las llamadas construcciones con verbos soporte o de apoyo bajo el tipo verbo+sustantivo y más en particular a las que se construyen con el verbo echar del español. al tratarse de verbos con escaso significado predicativo el contenido semántico de la expresión depende sólo del componente nominal, que se convierte, entre otras cosas, en el componente que determina las restricciones semánticas de los elementos con los que tiende a construirse. La falta de un criterio semántico obvio para controlar o ncodificar la coocurrencia léxica de una determinada lengua, es decir, que permita a nuestros aprendices italianos determinar qué verbo de apoyo seleccionan léxicamente ciertos nombres del español es lo que los lleva a cometer numerosos errores en sus tareas de producción oral y escrita debidos, en mayor medida, a la falta de equivalencia léxico-semántica que ciertas construcciones del español tienen con las italianas. Ya que la selección de los verbos soporte o de apoyo resulta, en principio, impredecible, de hecho nada nos permite explicar de una forma lógica por qué decimos dar un paseo y no *hacer un paseo, etc., hemos clasificado, con el fin de informar a nuestros aprendices italianos de E/LE de las dificultades a las que podrían enfrentarsen respecto a las posibilidades combinatorias de la lengua española, algunos sustantivos por campos semánticos mostrando como, dentro del mismo campo, para expresar un determinado valor o función léxica no todos exigen o prefieren en términos de frecuencia de uso el verbo echar sino verbos de soporte diferentes u otros verbos que se emplean con el significado léxico que normalmente se les atribuye.

El verbo echar: una palabra, muchos contextos

SIDOTI, Rossana
2013-01-01

Abstract

El presente estudio dedica una atención especial a las llamadas construcciones con verbos soporte o de apoyo bajo el tipo verbo+sustantivo y más en particular a las que se construyen con el verbo echar del español. al tratarse de verbos con escaso significado predicativo el contenido semántico de la expresión depende sólo del componente nominal, que se convierte, entre otras cosas, en el componente que determina las restricciones semánticas de los elementos con los que tiende a construirse. La falta de un criterio semántico obvio para controlar o ncodificar la coocurrencia léxica de una determinada lengua, es decir, que permita a nuestros aprendices italianos determinar qué verbo de apoyo seleccionan léxicamente ciertos nombres del español es lo que los lleva a cometer numerosos errores en sus tareas de producción oral y escrita debidos, en mayor medida, a la falta de equivalencia léxico-semántica que ciertas construcciones del español tienen con las italianas. Ya que la selección de los verbos soporte o de apoyo resulta, en principio, impredecible, de hecho nada nos permite explicar de una forma lógica por qué decimos dar un paseo y no *hacer un paseo, etc., hemos clasificado, con el fin de informar a nuestros aprendices italianos de E/LE de las dificultades a las que podrían enfrentarsen respecto a las posibilidades combinatorias de la lengua española, algunos sustantivos por campos semánticos mostrando como, dentro del mismo campo, para expresar un determinado valor o función léxica no todos exigen o prefieren en términos de frecuencia de uso el verbo echar sino verbos de soporte diferentes u otros verbos que se emplean con el significado léxico que normalmente se les atribuye.
2013
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11570/2641369
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact