El principal objetivo de este trabajo es informar a los estudiantes italianos de E/LE sobre la existencia de combinaciones frecuentes de palabras propias e idiosincrásicas de la lengua española que por la precisión semántica de la que gozan podrían ser causa de trasferencia negativa al pasar de la lengua materna a la lengua meta. Nos referimos, por ejemplo, a combinaciones de carácter metafórico o figurado como acariciar el equilibrio, la tranquilidad, cosechar un resultado, un triunfo, una victoria, una derrota, aparcar las diferencias, el asunto, discusiones, el debate, levantar un castigo, una prohibición, un secreto, el misterio, etc., donde la elección del colocativo semánticamente no autónomo, restringida ésta última por las propiedades léxicas de la base semánticamente autónoma, se traduce, normalmente, en la especialización semántica del colocativo que adquiere, al perder su acepción básica y en coaparición con la base o núcleo, un significado específico. Creemos que, una clasificación semántica de colocaciones de verbo+sustantivo, al facilitar en el lexicón mental, la memorización de las posibles estructuras sintácticas adoptadas por una lengua, podría ayudar a nuestros estudiantes a familiarizarse con el fenómeno colocacional y, consecuentemente, a evitar aquellas interferencias lingüísticas que comprometen su competencia léxica en L2.

EL CARÁCTER METAFÓRICO DE LAS COLOCACIONES: INTERFERENCIA COLOCACIONAL ENTRE LENGUAS AFINES

SIDOTI, Rossana
2014-01-01

Abstract

El principal objetivo de este trabajo es informar a los estudiantes italianos de E/LE sobre la existencia de combinaciones frecuentes de palabras propias e idiosincrásicas de la lengua española que por la precisión semántica de la que gozan podrían ser causa de trasferencia negativa al pasar de la lengua materna a la lengua meta. Nos referimos, por ejemplo, a combinaciones de carácter metafórico o figurado como acariciar el equilibrio, la tranquilidad, cosechar un resultado, un triunfo, una victoria, una derrota, aparcar las diferencias, el asunto, discusiones, el debate, levantar un castigo, una prohibición, un secreto, el misterio, etc., donde la elección del colocativo semánticamente no autónomo, restringida ésta última por las propiedades léxicas de la base semánticamente autónoma, se traduce, normalmente, en la especialización semántica del colocativo que adquiere, al perder su acepción básica y en coaparición con la base o núcleo, un significado específico. Creemos que, una clasificación semántica de colocaciones de verbo+sustantivo, al facilitar en el lexicón mental, la memorización de las posibles estructuras sintácticas adoptadas por una lengua, podría ayudar a nuestros estudiantes a familiarizarse con el fenómeno colocacional y, consecuentemente, a evitar aquellas interferencias lingüísticas que comprometen su competencia léxica en L2.
2014
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11570/2784969
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact