Research into the impact of English as a Lingua Franca (ELF) on the work of professional translators and interpreters has so far been extremely limited, with few exceptions (e.g. Albl-Mikasa 2017, Taviano 2013). Nevertheless, translation and interpreting are part and parcel of the global world that we inhabit, marked by ever growing migration flows. ELF deeply affects interaction between displaced people and intercultural mediators who facilitate communication in a wide range of contexts, such as hospitals, courts and police stations. This paper aims to address the peculiarities of ELF communication between African asylum seekers and Italian professionals, who are in a position of authority, from an interdisciplinary perspective, combining a translation approach with ELF research. Six mediated interviews of six asylum seekers with a psychologist, carried out in a Protection System for Asylum Seekers and Refugees (SPRAR) centre, will be examined. The translanguaging strategies and accommodation practices observed during these encounters testify to the hybrid nature of ELF whereby meaning is constantly negotiated by asylum seekers and Italian professionals as ELF users with different linguacultural backgrounds. However, it will also be shown how ELF communication is affected by power asymmetries and communication dynamics determined by Italian professionals often leading to misunderstandings. The case studies analysed in this paper show that raising awareness of ELF users’ linguacultural backgrounds and the social and political dynamics in which ELF encounters are embedded is extremely important to overcome such asymmetries.

ELF communication and intercultural mediation. An interdisciplinary approach

Taviano, S.
2021-01-01

Abstract

Research into the impact of English as a Lingua Franca (ELF) on the work of professional translators and interpreters has so far been extremely limited, with few exceptions (e.g. Albl-Mikasa 2017, Taviano 2013). Nevertheless, translation and interpreting are part and parcel of the global world that we inhabit, marked by ever growing migration flows. ELF deeply affects interaction between displaced people and intercultural mediators who facilitate communication in a wide range of contexts, such as hospitals, courts and police stations. This paper aims to address the peculiarities of ELF communication between African asylum seekers and Italian professionals, who are in a position of authority, from an interdisciplinary perspective, combining a translation approach with ELF research. Six mediated interviews of six asylum seekers with a psychologist, carried out in a Protection System for Asylum Seekers and Refugees (SPRAR) centre, will be examined. The translanguaging strategies and accommodation practices observed during these encounters testify to the hybrid nature of ELF whereby meaning is constantly negotiated by asylum seekers and Italian professionals as ELF users with different linguacultural backgrounds. However, it will also be shown how ELF communication is affected by power asymmetries and communication dynamics determined by Italian professionals often leading to misunderstandings. The case studies analysed in this paper show that raising awareness of ELF users’ linguacultural backgrounds and the social and political dynamics in which ELF encounters are embedded is extremely important to overcome such asymmetries.
2021
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11570/3208574
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact