Cet article met l’accent sur une rencontre hors du commun : celle entre Giacomo, un libraire bibliomane espagnol, et un livre, uneBible latine avec des commentaires grecs, le premier incunable de la Bible imprimé en Espagne. Cette rencontre montre déjà letalent précoce d’un très jeune Flaubert qui expose, avec une véritable habileté, la manie de Giacomo et la progression de sapassion dévorante jusqu’à la chute tragique à la fin du récit. Les traductions italiennes du texte, tout en gardant le même sens quel’original, montrent des variations importantes, surtout au niveau du rythme. S’appuyant sur les études traductologiques telles quecelles de Josiane Podeur et d’Antoine Berman et sur les réflexions prosodiques de Meschonnic, on mettra en évidence lesvariations par rapport au(x) texte(s) de départ qui empêchent parfois de transmettre fidèlement le message original. This article focuses on an extraordinary encounter: that between Giacomo, a Spanish bibliomaniac bookseller, and a book, a Latin Bible with Greek commentaries, the first incunabula of the Bible printed in Spain. This meeting already shows the precocious talent of a very young Flaubert who spreads, with real skill, the mania of Giacomo and the progression of his devouring passion until the tragic fall at the end of the story. The Italian translations of the text, while keeping the same meaning of the original, show significant variations, especially in terms of rhythm. Based on translatological studies such as those of Josiane Podeur and Antoine Berman and on the prosodic reflections of Meschonnic, we will highlight the variations respect to the original text(s) which sometimes prevent the original message from being faithfully transmitted.

«Se rencontrer autrement. Dire et traduire la montée d’une passion dévorante dans Bibliomanie et ses traductions italiennes»

Squatrito Stefana
2023-01-01

Abstract

Cet article met l’accent sur une rencontre hors du commun : celle entre Giacomo, un libraire bibliomane espagnol, et un livre, uneBible latine avec des commentaires grecs, le premier incunable de la Bible imprimé en Espagne. Cette rencontre montre déjà letalent précoce d’un très jeune Flaubert qui expose, avec une véritable habileté, la manie de Giacomo et la progression de sapassion dévorante jusqu’à la chute tragique à la fin du récit. Les traductions italiennes du texte, tout en gardant le même sens quel’original, montrent des variations importantes, surtout au niveau du rythme. S’appuyant sur les études traductologiques telles quecelles de Josiane Podeur et d’Antoine Berman et sur les réflexions prosodiques de Meschonnic, on mettra en évidence lesvariations par rapport au(x) texte(s) de départ qui empêchent parfois de transmettre fidèlement le message original. This article focuses on an extraordinary encounter: that between Giacomo, a Spanish bibliomaniac bookseller, and a book, a Latin Bible with Greek commentaries, the first incunabula of the Bible printed in Spain. This meeting already shows the precocious talent of a very young Flaubert who spreads, with real skill, the mania of Giacomo and the progression of his devouring passion until the tragic fall at the end of the story. The Italian translations of the text, while keeping the same meaning of the original, show significant variations, especially in terms of rhythm. Based on translatological studies such as those of Josiane Podeur and Antoine Berman and on the prosodic reflections of Meschonnic, we will highlight the variations respect to the original text(s) which sometimes prevent the original message from being faithfully transmitted.
2023
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Se rencontrer autrement.pdf

accesso aperto

Descrizione: Stefana Squatrito, «Se rencontrer autrement. Dire et traduire la montée d’une passion dévorante dans Bibliomanie et ses traductions italiennes», Flaubert [En ligne], n.30, 2023. URL: http://journals.openedition.org/flaubert/5341; DOI: https://doi.org/10.4000/flaubert.5341
Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Creative commons
Dimensione 2.68 MB
Formato Adobe PDF
2.68 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11570/3285196
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact