SQUATRITO, Stefana
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 534
EU - Europa 491
NA - Nord America 422
SA - Sud America 261
AF - Africa 15
Totale 1.723
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 405
SG - Singapore 288
BR - Brasile 228
IT - Italia 166
IE - Irlanda 138
SE - Svezia 95
HK - Hong Kong 90
CN - Cina 59
VN - Vietnam 51
FR - Francia 14
DE - Germania 13
NL - Olanda 13
RU - Federazione Russa 13
AR - Argentina 12
EC - Ecuador 11
CA - Canada 10
GB - Regno Unito 10
TR - Turchia 9
BD - Bangladesh 8
MX - Messico 6
IN - India 5
UA - Ucraina 5
TN - Tunisia 4
UZ - Uzbekistan 4
ZA - Sudafrica 4
CH - Svizzera 3
DK - Danimarca 3
ID - Indonesia 3
IQ - Iraq 3
MA - Marocco 3
AE - Emirati Arabi Uniti 2
AL - Albania 2
CL - Cile 2
CZ - Repubblica Ceca 2
JP - Giappone 2
KE - Kenya 2
LT - Lituania 2
NP - Nepal 2
PE - Perù 2
PL - Polonia 2
PY - Paraguay 2
SA - Arabia Saudita 2
AT - Austria 1
AZ - Azerbaigian 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BE - Belgio 1
BG - Bulgaria 1
BO - Bolivia 1
BW - Botswana 1
CO - Colombia 1
DO - Repubblica Dominicana 1
EG - Egitto 1
FI - Finlandia 1
GE - Georgia 1
GR - Grecia 1
HU - Ungheria 1
IR - Iran 1
JO - Giordania 1
KG - Kirghizistan 1
LB - Libano 1
LU - Lussemburgo 1
RO - Romania 1
RS - Serbia 1
SR - Suriname 1
UY - Uruguay 1
Totale 1.723
Città #
Dublin 137
Singapore 109
Hong Kong 90
Nyköping 87
Ashburn 47
Chandler 47
Dallas 45
Beijing 37
Princeton 24
São Paulo 20
Catania 19
Ho Chi Minh City 18
Des Moines 15
Naples 13
Medford 11
Messina 11
Los Angeles 10
San Nicola la Strada 9
Brasília 8
Hanoi 8
New York 8
Palermo 8
Redondo Beach 7
The Dalles 6
Buffalo 5
Campinas 5
Guarulhos 5
Haiphong 5
Milan 5
Rome 5
Toronto 5
Ankara 4
Osasco 4
Phoenix 4
Quito 4
Santo André 4
Tashkent 4
Belo Horizonte 3
Brooklyn 3
Castelbuono 3
Gravina di Catania 3
Guayaquil 3
Leipzig 3
Manaus 3
Paris 3
Quero 3
Randazzo 3
Rio de Janeiro 3
Salvador 3
Stuttgart 3
São Luís 3
Wuppertal 3
Airola 2
Anápolis 2
Apt 2
Araxá 2
Armentières 2
Atlanta 2
Bauru 2
Belém 2
Blumenau 2
Campo Grande 2
Chennai 2
Curitiba 2
Da Nang 2
Denver 2
Ferraz de Vasconcelos 2
Florence 2
Fortaleza 2
Frankfurt am Main 2
Goiânia 2
Joinville 2
Kathmandu 2
Laferrere 2
Lausanne 2
Limeira 2
Marília 2
Mexico City 2
Modena 2
Monza 2
Nice 2
Poplar 2
Porto Alegre 2
Potenza 2
Raleigh 2
San Francisco 2
Santana do Livramento 2
Seattle 2
Senador Canedo 2
Sousse 2
Stockholm 2
Sumaré 2
Taboão da Serra 2
Teixeira de Freitas 2
Thái Nguyên 2
Tokyo 2
Turin 2
Vĩnh Tường 2
Warsaw 2
Wilmington 2
Totale 994
Nome #
Henri Bosco, Sylvius. Con postfazione autografa e un testo inedito dell’autore. 111
Denise Aubert, La Villa tra le Dune (Titolo originale: La Villa dans les Dunes). Traduzione, note e commento di Stefana Squatrito. Lugano-Sarzana, Agorà & Co., 2022, «Recommencements», 1, pp. 268 (ISBN 9791280508379). 93
«L’Enfant et la rivière et les pouvoirs secrets de la nourriture», in Cahiers Henri Bosco, n. 54 (2019) Retour à l’enfance, Arras, Artois Presses Université, 2020 86
« L’expression de la tristesse dans L’Enfant et la rivière d’Henri Bosco », in Ondina/Ondine. Revista de Literatura Comparada Infantil y Juvenil. Investigación en Educación n. 5 (2020) Sentiments et émotions dans les fictions pour la jeunesse, pp. 92 – 105 80
«I Babilani» (traduzione di Les Babilans di José Pliya) in Cettina Rizzo (dir.), José Pliya. Teatro. Testi e traduzioni, con inediti (1990-2004), Firenze, Leo S. Olschki Editore, 2007, «Polinnia», XVII, pp. 28-56, seguita da «Nota del traduttore», pp. 57-64 68
«Memorie di Anofele» (traduzione di Mémoires d’Anophèle di José Pliya) in Cettina Rizzo (dir.), José Pliya. Teatro. Testi e traduzioni, con inediti (1990-2004), Firenze, Leo S. Olschki Editore, 2007, «Polinnia», XVII, pp. 65-83, seguita da «Nota del traduttore», pp. 84-90 66
«L’ivresse sensorielle dans les récits de jeunesse d’Henri Bosco» in Paul Dirkx (dir.), Les cinq sens littéraires. La sensorialité comme opérateur scriptural, Nancy, Presses Universitaires de Lorraine, 2017, pp. 61-73 64
L’Enfant et la rivière adapté en roman graphique par Xavier Coste: un cas de fidélité intersémiotique 64
«De Pascalet Boucarut à Henri Bosco et vice versa. Fictions identitaires dans l’œuvre d’Henri Bosco» in Communication interculturelle et littérature, I, nr. 2 (19), Institutul European, Iaşi, 2013 60
«Naples à travers les yeux de deux Français d’exception : le comte de Forbin et Alphonse de Lamartine» in Rivista di Letterature moderne e comparate, vol. LXXII, fasc. 4, ottobre-dicembre 2019, Firenze, Pacini Editore, pp. 423-431 59
Henri Bosco, «Il tram N°2» (édition et notes du texte italien par Stefana Squatrito) in Cahiers Henri Bosco, n°43-44 (Numéro spécial: Lourmarin: «La vie de mon âme»), pp. 105-116, seguita da «Remarques sur la langue du texte italien original», pp. 117-118 57
«La storia di Alfonso e Bélasire; ovvero l’analisi di una passione» in Cettina Rizzo (dir.), Le Voleur de feu. Bufalino e le ragioni del tradurre, Firenze, Leo S. Olschki Editore, 2005, «Polinnia», XI, pp. 41-74 55
Monique Saint-Hélier, Gabbia di sogni (Titolo originale: La Cage aux rêves. Traduzione e cura di Stefana Squatrito) 54
«Bufalino e l’oscura polifonia dell’assenza: la sfida di tradurre Mallarmé», in Cettina Rizzo (a cura di), I Carnets di traduzioni poetiche. Un inedito di Gesualdo Bufalino, con illustrazioni di Bruno Caruso, Acireale-Roma, Bonanno Editore, 2010, "Les Introuvables", pp. 15-37 52
«Les Souvenirs de la Sicile du Comte de Forbin entre originalité et reprise», in L’Analisi linguistica e letteraria, XXVIII, 2020/1, pp.121-134 51
«Pierre de Nesson et le thème de la mort: iconographie et poésie macabres à la fin du Moyen Âge», in Sparsae : Histoire – Archéologie – Patrimoine – Arts et Traditions, n° 54, 2ème semestre 2004, pp. 7-20 51
Introduzione 48
Dire et traduire la maladie : l’isotopie de la mort dans La Cage aux rêves de Monique Saint-Hélier et dans sa traduction italienne, Annali – Sezione Romanza, L’Università di Napoli L’Orientale 47
«Mon Compagnon de songes et le cycle de Pascalet: stratégies autofictionnelles et métissage des genres dans l’œuvre de Henri Bosco» in Alain Tassel (dir.), Les «Souvenirs» d’Henri BOSCO: entre autobiographie et fiction, Paris, L’Harmattan, 2012, «Narratologie», N°11, pp. 181-191 46
«Langue et identité en question: brouillage identitaire et linguistique dans Romance nerveuse de Camille Laurens», in Camille Laurens: le labyrinthe et le kaléidoscope. Études réunies par Isabelle Grell et Sylvie Loignon, Roman 20-50, collection «Actes» n. 17, 2020, pp. 141-153 45
Monique Saint-Hélier, Les Oiseaux du matin et autres nouvelles inédites (Textes établis, annotés et présentés par Stefana Squatrito sous la direction de Daniel Maggetti) 44
«Gesualdo Bufalino e il Voleur de feu. Due percorsi editoriali diversi ma un comune destino per le traduzioni di Roman e Rêvé pou l’hiver», in Cettina Rizzo (dir.), I Carnets di traduzioni poetiche. Un inedito di Gesualdo Bufalino, con illustrazioni di Bruno Caruso, Acireale-Roma, Bonanno Editore, 2010, "Les Introuvables", pp. 107-156 38
«Seuils et entre-deux dans l’œuvre d’Henri Bosco», in Études françaises, volume 56, numéro 2, «De Charles Baudelaire à Kamel Daoud: lectures», Les Presses de l'Université de Montréal, 2020, pp. 51–65 38
«Topoï et subjectivité dans la pratique définitoire et descriptive de Lamartine. Le cas de Graziella», in Véronique Magri et Odile Gannier (dir.), Frontières de la définition dans le récit de voyage, Paris, Classiques Garnier, coll. «Rencontres», 566, 2023, pp. 179-196 (Broché: ISBN 978-2-406-14483-0; Relié: ISBN 978-2-406-14484-7, DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-14485-4.p.0179) 38
«Se rencontrer autrement. Dire et traduire la montée d’une passion dévorante dans Bibliomanie et ses traductions italiennes» 36
La bande dessinée in classe di Français Langue Étrangère: riflessioni e proposte operative 36
Introduzione 31
« Celle que vous croyez : du livre à l’écran, ou comment transécrire l’autofiction », in Liri Chapelan, Mihaela Chapelan (Coordinateurs), Transmédiagénies et transécritures, Bucarest, Pro Universitaria, 2023, pp. 76-95 (ISBN : 978-606-26-1697-7) 31
Nota della traduttrice 28
Stefana Squatrito, "Les matrices terminogéniques dans le Vocabulaire de l’éducation et de la recherche", SHS Web of Conferences, 191, 05006 (2024), 9e Congrès Mondial de Linguistique Française 26
« Tradition italienne et terroir suisse. L’italianité gastronomique dans la communication publicitaire de certaines activités commerciales implantées en Suisse romande : entre remémoration et stéréotypie » 25
Tre racconti di Jean-François de Saint-Lambert 24
« Littérature et film en classe de FLE. Ce que la transécriture cinématographique pourrait apporter au texte littéraire. Quelques réflexions », Acta Iassyensia Comparationis, n. 32-2/2023, Numéro spécial Littérature et film, pp. 207-215 (ISSN : 2285 – 3871 ; DOI : 10.47743/aic-2023-2-0019) 23
Carla Aleo, Cettina Rizzo, Stefana Squatrito (a cura di), Immagini, simboli e lingue delle migrazioni, Milano, Biblion Edizioni, 2024, «Saggi Biblion», 362pp. (ISBN 978-88-33834-52-8) 22
Introduzione 22
«Le rythme du discours : la poétique énonciative de Sylvius d’Henri Bosco», Bérénice, n. 63-64, dicembre 2022-giugno 2023, pp. 157-171 21
Stefana Squatrito, «Da Salvezza a À bord de l’Aquarius: ovvero quando il reportage a fumetti sull’esperienza migratoria passa al vaglio della traduzione», in Carla Aleo, Cettina Rizzo, Stefana Squatrito (a cura di), Immagini, simboli e lingue delle migrazioni, Milano, Biblion Edizioni, 2024, «Saggi Biblion», pp. 88-107 (ISBN 978-88-33834-52-8) 19
«Nel cuore della Recherche: erranza e complessità della frase proustiana», Quaderni di Filologia e Lingue romanze, n° 37, 2022, pp. 29-42 (ISSN: 1971-4858; ISBN cartaceo: 979-12-218-0907-7; ISBN PDF: 979-12-218-0908-4) 19
« Traduire Sylvius d’Henri Bosco en italien », Cahiers Henri Bosco, n. 58, 2023, Bestiaire de Bosco, Arras, Artois Presses Université, pp. 157-176 17
«Transécrire une passion dévorante dans l’adaptation en BD de Bibliomanie de Gustave Flaubert», in Les Voix des Textes. Traduction, interprétation, littérature. Textes réunis par Françoise Hanus et Helga ZsáK, Paris, L’Harmattan, 2024, pp. 119-128 16
«Un exemple d’exploitation d’un récit étiologique francophone en classe de FLE», LEND – Lingua e Nuova Didattica, n. 4, 2023, anno LII, pp. 36-45 12
Stefana Squatrito, Introduzione, in Carla Aleo, Alessandro Monachello, Cettina Rizzo e Stefana Squatrito (a cura di), Tradurre per la scena, Milano-Udine, Mimesis Edizioni, 2025, pp. 9-14 (ISBN 9791222325415). 2
Carla Aleo, Alessandro Monachello, Cettina Rizzo e Stefana Squatrito (a cura di), Tradurre per la scena, Milano-Udine, Mimesis Edizioni, 2025, 328 pp. 2
Stefana Squatrito, La canzone e la letteratura “giovanile”, in Studi comparatistici, n. 30, Luglio-dicembre 2022 – Anno XV – Fascicolo II (ISSN 1974-157X) [finito di stampare nel 2025] 2
Stefana Squatrito, Tradurre il teatro di José Pliya: tra innovazione linguistica e rimandi intertestuali, in Carla Aleo, Alessandro Monachello, Cettina Rizzo e Stefana Squatrito (a cura di), Tradurre per la scena, Milano-Udine, Mimesis Edizioni, 2025, pp. 177-198 (ISBN 9791222325415) 2
Totale 1.831
Categoria #
all - tutte 8.486
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 8.486


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2021/2022140 0 29 4 2 9 4 13 5 2 10 7 55
2022/2023359 38 21 19 9 12 35 6 21 159 4 13 22
2023/2024119 6 23 16 10 14 15 1 3 1 1 8 21
2024/2025686 22 20 15 26 33 11 31 121 149 50 55 153
2025/2026527 93 80 115 130 95 14 0 0 0 0 0 0
Totale 1.831